Entrevista con Rosa: una enfermera española en Noruega

Sabemos que muchos de ustedes son profesionales de la salud interesados en emigrar a Noruega. Por eso, queremos difundir las experiencias de otros trabajadores hispanohablantes que ya han transitado este camino. ¡Dentro de poco, ya estará publicado nuestro libro gratuito con la recopilación de todas estas historias! (Y si quieres colaborar contando la tuya…¡aún estás a tiempo!)

Hoy entrevistamos a Rosa, una enfermera española sin miedo a la aventura, y esto es lo que nos dijo:

¿Por qué decidiste ir a Noruega, en vez de a otro país?

Son varios lo motivos por los que decidí mudarme a Noruega, pero sobre todo lo hice por mi pareja y porque adoro este país.

¿Cuáles eran tus principales miedos/dudas antes de viajar a Noruega?

Mis principales dudas consistían básicamente en si mis hijas se podrían adaptar bien a un cambio tan grande.

¿Había algo que imaginabas de Noruega que una vez que llegaste, descubriste que no era así?

Pensaba que había más nieve… y la hay, pero no en algunas partes de Noruega, como donde yo resido. ¡Y con las ganas que tenía de aprender a esquiar..!

¿Donde vives actualmente en Noruega y a qué te dedicas?

Vivo en Fredrikstad y trabajo como enfermera desde que llegue.

¿Cuál fue tu reto más grande después de llegar a Noruega?

Mi reto más grande fue entender a los noruegos, algunos cuestan más que otros. Estaba acostumbrada a hablar con mi pareja o a oír la televisión… pero el noruego de a pie, con sus dialectos es más complicado. Y tambien adaptarme al ritmo de vida de aqui, mucho mas relajado de a lo que estaba acostumbrada.

¿Si pudieras darle un consejo a otros españoles que planean hacer lo mismo que tú, cuál sería?

No sabría que aconsejar puesto que no todo el mundo se muda aquí por el mismo motivo. Si es por tema laboral, aconsejaria venir solo si la persona tiene una profesión de las que aquí se demandan. Si no es así, es bastante más complicado: subsistir sin trabajo puede llevarte a la ruina pues todo es carísimo.

¿Cómo lograste encontrar tu puesto de trabajo?

Fue muy fácil hacerlo: por internet hay muchos anuncios en los que buscan enfermeras. Mandé varios mails, hice varias entrevistas en las que me dijeron que sí y elegí la que me ofrecían mejores condiciones.

¿Cuál fue el momento en el que te has sentido más orgullosa desde que has decidido emigrar?

Respecto a mi ninguno, pero si con mis hijas que se han adaptado muy bien a la cultura y a lengua noruega.

¿Qué es lo que más echas de menos de tu tierra?

Echo de menos mi familia, la luz (que no es el calor) y la comida.

¿Cuáles son tus planes para el futuro?

No está en mi futuro inmediato volver a España… ni a medio plazo tampoco, pues mis hijas necesitan una estabilidad. Pero soy una aventurera y he vivido en muchos sitios distintos, así que cuando mis hijas se independicen quizás busque un nuevo destino.

¿Recomendarías esta experiencia? ¿Volverías a hacerla?

Se la recomendaría a las personas que disfrutan de las cosas nuevas y que no están muy apegadas a su familia; y a los que les gusta aprender cosas nuevas, sobre todo idiomas.

Respecto a la enfermería:

¿Cuáles son las diferencias entre trabajar como enfermera en Noruega y en España? ¿Qué puedes contar sobre el trabajo como enfermera en Noruega?

Hay bastantes diferencias. En España las enfermeras son más reconocidas y sus tareas más definidas que en Noruega. Para ser sincera, sientes como que “bajas varios escalones” como profesional. El sueldo si lo comparas con lo que cobra una enfermera en España (fija en el sector público, que es como estoy aquí) te das cuenta de que no es tan bueno. Eso sí, es más relajado pues la jornada semanal son 5 horas menos y hay más personal. Y se consigue trabajo fijo con mucha facilidad lo que es también muy importante.

Por otro lado, una vez aprendes el idioma no es complicado en absoluto encontrar trabajo como enfermera. Y respecto a la relación con mis compañeros de trabajo; es buena, pero eso sí, pero en España me reía más.

¡Muchísimas gracias Rosa por compartir tu historia con nosotros! ¿Este testimonio te resultó útil? ¿Quieres saber más sobre vivir en Noruega? ¡Anótate a nuestro mailing list y no te pierdas de nuestras actualizaciones!


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

Viajar, Comer y Amar en Noruega

¿Qué podemos decir de José David Jurado? Realmente, el hombre es todo un suertudo: se la pasa viajando, y en su blog Viajar, Comer y Amar vuelca sus experiencias alrededor del globo.

Aunque escribe desde hace solo tres años, ya recorrió buena parte del mundo, y claro, Noruega no es la excepción. José visitó el país nórdico y retrató sus andazas con una serie de crónicas y fotos espectaculares. Hoy, lo entrevistamos para que nos cuente más sobre su impresión en el país de los vikingos. Pero, cuidado: leer esta nota te va a generar unas ganas irrefrenables de sacar pasajes para el próximo vuelo a este país.

1) ¿Por qué elegiste visitar Noruega y no otro lugar? ¿Siempre quisiste ir allí o surgió de casualidad?

Porque la Oficina de Turismo de Noruega en España me invitó a ir. Pero aparte de eso, Noruega es un país al que siempre había querido ir. Yo estaba haciendo una exposición en un debate para la asociación de Bloggers de Barcelona y la oficina de turismo iba a elegir a un miembro de la asociación (para representarla) en su próximo blog trip (viaje organizado al que se invita a bloggers de viaje para que cuenten su experiencia). El caso es que en mitad del debate, el representante de la oficina de turismo decidió que fuera yo el elegido. Ante mi sorpresa, no me quedó más remedio que reconocoerle, que yo no pertenecía a la asociación. Pero aún y así me invitaron a descubrir Noruega.

2) ¿Qué paisaje fue el que más te impactó en Noruega?

Los alrededores de Honningsvag con el sol de media noche. Esa luz espectacular y los lagos forman unas escenas impresionantes. Vivir el sol de media noche fue la experiencia más emocionante y bonita de todo el viaje. Su gastronomía también me gustó mucho, aunque para mi gusto, un poco pesada en algunos platos. Pero preparan los pescados y las carnes que es una delicia. Lo del salmón ahumado, aunque parezca típico es impresionante. Después de comer salmón ahumado en Noruega, es difícil que te guste los sucedáneos que a veces nos venden aquí.

3) ¿Qué característica cultural de los noruegos fue la que más te llamó la atención?

Su sentido del humor. Asistimos a una obra de teatro en la que ellos mismos se reían de sus rarezas. De ser los que tenían los sentimientos más al norte, de ser los antipáticos más al norte… y cosas así. Muy divertido. En algunas zonas, me sorprendió lo duro que puede llegar a ser pasar el invierno. Vivir allí no debe ser nada fácil.

4) ¿Cuáles son los mayores inconvenientes a la hora de viajar a Noruega? ¿Y las ventajas?

Los precios. Noruega es un país más caro que España, aunque organizándote bien sabiendo qué hacer y qué no, tampoco lo es tanto. Como ventajas, te diría que sus paisajes son increíbles y también que no es complicado encontrar gente que hable inglés. Si no lo hacen, se esfuerzan en ayudarte. Visitar el país hablando noruego debe ser muy interesante también.

5) ¿Qué lugar que no pudiste visitar te hubiera gustado recorrer?

Me hubiera haber podido estar en Oslo, Bergen, uf… muchos sitios. Noruega es muy grande y tiene muchas cosas más que sólo el cabo norte, las auroras y el cangrejo rey.

6) ¿Tenías alguna idea de Noruega que, una vez que conociste el país, te diste cuenta que no era como creías?

No tenía ni pajolera idea. Fue toda una sorpresa y muy agradable.

7) ¿Qué consejo le darías a alguien que quiere irse de mochilero a Noruega?

Que ahorre y que lea mucho sobre el país, su gente y lo que hay que hacer allí. Noruega no es un país para irse de mochilero. De todas formas hay maneras para ir conociendo gente e ir visitando el país, que además de ser muy enriquecedoras, también reducen un poco el gasto. Ir en grupo es también una buena idea para compartir gastos de alojamiento y transporte.

¡Gracias David por compartir tu experiencia con nosotros! Si tu también has viajado a Noruega y quieres contarnos cómo te fue, ¡escríbenos!


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

¿Es el noruego el lenguaje del amor?

A Frog in the Fjord  es el blog de una inmigrante francesa en Noruega que se describe a sí misma como una “observadora de los noruegos”. En sus posts, ella relata no solo su experiencia viviendo en este país, sino también las cosas que le llaman la atención sobre idioma noruego y por supuesto, sus habitantes. 

Nos encantan sus escritos y ella nos dejó traducirlos para que nuestros lectores hispanos también puedan disfrutarlos. Hoy presentamos: “¿Es el noruego el lenguaje del amor?”. Puedes leer la versión original en inglés aquí. ATENCIÓN: Nosotros NO tenemos derechos sobre este texto, SOLO lo tradujimos con el permiso de su autora.

Cuando hablo en francés con alguien que claramente no entiende este idioma, casi siempre me dice: “aaaaaaaamo el francés, es un lenguaje tan romántico”. Es obvio que no entendió que nuestra conversación  era sobre ir a la tienda a comprar brócoli y cebollas.

No creo que exista tal como como un lenguaje que sea “El lenguaje del amor”. En el idioma noruego, como en cualquier otro lenguaje, uno puede encontrar muchísimas palabras para expresar amor, nostalgia, deseo, o lo que sea. Aquí hay algunos tips para aquellos que quieran entender el costado romántico de esta lengua.

Ahora bien, como los noruegos tienen cierta dificultad y timidez a la hora de expresar un sentimiento tan fuerte como el amor, hay por supuesto algunas sutilezas complicadas en este terreno.

Tres maneras de expresar el amor

Hay tres maneras de expresar el amor o el cariño en Noruega:  

  • “Jeg liker deg”
  • “Jeg er glad i deg”
  • “Jeg elsker deg”

Al parecer, la primer forma es la más “débil” (eg liker deg/ham/henne), pero también es la que más se usa. Puedes usar esta expresión para hablar de un sentimiento no tan fuerte hacia gente no muy cercana. De hecho, se puede usar perfectamente para hablar de una persona famosa a la que uno nunca ha conocido, una banda de música, una canción, etc.

“Jeg er glad i deg” es algo que le puedes decir a tu círculo cercano: tus mejores amigos, tu pareja (es más “fácil” de decir que “Jeg elsker deg”). La línea que separa el uso de “Jeg liker deg” y “Jeg er glad i deg” todavía resulta un poco confusa para mí. Según un amigo mío, “Jeg er glad i deg” significa algo así como “te quiero”.

Pero aquí es donde comienzan los problemas. Si crees que “Jeg elsker deg” tiene el mismo significado que “te amo/te quiero”, entonces, te estás confundiendo. “Jeg elsker deg” se usa MUY raramente y sólo en situaciones puntuales que implican expresar un sentimiento de amor MUY fuerte, mucho más fuerte que un simple “te amo/ te quiero” español.

Entonces, ¿cómo saber que alguien te “ama” realmente? “Du burde vite det” (uno lo debería saber) es la respuesta que me dan generalmente. Ok,genial. El amor en Noruega se basa en la presunción de que alguien sabe lo amas y entonces él o ella te ama en retribución.Creo que esto es en realidad una excusa para que las personas mantengan sus sentimientos profundos lo más enterrados posible en vez de intentar expresarlos de alguna forma. Es como que ellos dicen: “¿Por qué debería decirte que te amo, cuando ya te he dado algunas palmadas cariñosas en la espalda y eso ya es un signo suficiente para que tú te des cuenta?”. Ese sería el criterio en este caso (o guiñar un ojo, o hacer cualquier otro gesto raro y confuso).

¿A quién le debes decir Jeg elsker deg?

Recuerdo un día que estaba en Inglaterra, en Tesco, y una mujer regordeta de 55 años de edad me dijo: “Hola amor, ¿qué puedo hacer por ti? (Hva i helvete)”. ¿¿AMOR?? ¡Ni siquiera la conocía! De alguna manera, los noruegos usan la palabra “amor” de una forma diferente que “elske”. Esa palabra (elske) solo queda reservada para aquellos seres queridos que están tan cerca del corazón de una persona, que uno seguramente moriría por ellos: estamos hablando de esposas, maridos o hijos. PUNTO FINAL.

Pero incluso aquellos que realmente se “elske” (se aman), no lo dicen tan a menudo, porque sería un poco extraño. De hecho, existe una broma en Noruega que es así: una mujer se quejaba de que su marido no le decía “Jeg elsker” lo suficiente; entonces, él le respondió: “ya te lo he dicho una vez. Te haré saber si cambio de opinión”. Así que ya sabes cómo matar el romanticismo usando una sola frase: simplemente, llama a un noruego.

Basándonos simplemente en esto, es difícil decir que el noruego, o al menos el bokmål, es el lenguaje del amor.

Otras maneras de decir Te quiero

A pesar de lo que dijimos antes, hay muchas palabras noruegas que tienen que ver con el amor y los sentimientos: “kjærlighet” (el amor como sustantivo), “følelser” (sentimientos), “ønske å” (deseo), “forelska være å” (estar enamorado), “kjærlighet ved første blikk” (amor a primera vista), “ømhet” (ternura), “kjæreste” (novio / a).

Å være kjæreste en Noruega es una relación mucho más fuerte que la de una pareja de  novios en Francia, por ejemplo. En Noruega, ser “kjæreste” es un asunto muy serio y puede tardar siglos antes de que eso suceda.

Otra cosa divertida: el uso de “kjære”. Uno podría pensar que “Kjære” significa “Estimado”, como el “estimado” que escribirías al principio de una carta (Estimada Anna). Pero en realidad, “kjære” es una palabra que se usa solo para los seres queridos. Por eso, si le escribes un mail a tu abogado empezando con “kjære” puede resultar un MUY extraño.

¿Cómo amar en nynorsk?

En nynorsk, el amor no es kjærlighet, sino kjærleik (que significa al mismo tiempo “amor” y “juegan juntos”).

El Nynorsk podría ser mucho más el “lenguaje del amor” que el bokmål.

Por otra parte, eso me hace pensar en todos los marineros que navegaron alguna vez el mar de Noruega durante largos meses: dios sabe cuánto anhelo y deseo se han producido durante esos siglos en las costas noruegas.

Una palabra que tiene que ver con esto es “Hugleik”, que se traduce como “fantasía” o “juegos mentales”, pero a menudo se entiende que es una palabra en nynorsk para describir el amor.

Al parecer, hay frases con esta palabra que resultan graciosos, como por ejemplo “eg hugleikar deg av heile mi blodpumpe”, lo mismo que “eg elskar deg av heile mitt hjarte” (Te amo con todo mi corazón – en nynorsk literalmente se traduce a: “fantaseo con todo mi bombeo sanguíneo”).

Esta es una de las razones, (entre tantas otras), que me hace pensar que el nynorsk es mucho más el lenguaje del amor que el bokmål. El Nynorsk siempre parece tener formas muy coloridas e ilustrativas de decir las cosas: este dialecto se presta más a la creatividad y los juegos de palabras.Bueno, ese es mi punto de vista, en realidad, estoy muy lejos de ser una experta en nynorsk.

Apodos cariñosos en noruego

Me preguntaba cómo los noruegos se llaman entre ellos cariñosamente, y aquí hay algunas muestras: “pus” o “kosepus” (como “gatito”), Nuss (como el besito), “hjertet mitt” (mi corazón), “lille venn” (pequeño amigo) , y mi favorito: Snuppa, aunque realmente no me acuerdo qué significa significa.

“Kjerring” parece ser uno de los apodos más controvertidos; a algunas mujeres les gusta, a otras, les parece horrible. Al parecer, depende de dónde se encuentre uno y del dialecto de esa zona. Una vez más,entramos en un terreno complicado.

En francés, la gente llama a los demás “mon amour”, “mon coeur”, “mon bébé” (aunque este último es muy cursi, para mi). La gente muy, muy rara vez dice “Je t’aime” (te amo). Tal vez, no tan rara vez como los noruegos, pero no lo dicen todos días tampoco. Las mujeres francesas usualmente se quejan de que sus hombres nunca se lo dicen, y luego, cuando están borrachos, los tipos dicen eso cada 5 minutos. “Por lo menos, ¡te lo ha dicho  ti!” Sería la respuesta que me daría una amiga sobre esto.

Para concluir, el idioma noruego no es más o menos el lenguaje del amor que cualquier otro idioma. Ok, quizá no es el idioma más romántico del mundo, pero eso realmente depende mucho de cómo cada uno usa las palabras disponibles. La verdadera pregunta es: ¿son los noruegos románticos? ¡Eso lo dejamos para otro post!


Bueno amigos, hasta aquí llegó la traducción; pero habrán nuevas más adelante. ¡Esperamos que la hayan disfrutado! Cuéntanos: ¿Crees que el noruego es un lenguaje romántico?Más posts de la autora:  A Frog in the Fjord 


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

¿Cuál es el idioma de Noruega?

“¿Idioma de Noruega?”, estarás pensando, “¡es claro que es el noruego!”. Aunque no lo creas, muchas personas nos hacen esta pregunta y déjame decirte algo: no es tan simple de responder. Bueno, ok: el idioma de Noruega es, lógicamente, el noruego. Pero aquí viene el tema de este artículo: Noruega es un país con muchos dialectos. Y eso es algo que debes saber si deseas aprender noruego.

¿Qué es un dialecto?

Por si no lo sabías, un dialecto es, según la academia española, un  “sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común”.En definitiva: una variante lingüística que se habla en un lugar delimitado geográficamente pero que no puede considerarse un idioma “independiente”, ya que es muy similar al idioma “madre” del que deriva.

Por ejemplo, seguramente sabrás que en latinoamérica existen distintos dialectos del español, ya que no se habla el mismo castellano en Colombia, que en Uruguay o Puerto Rico. En fin. En Noruega pasa lo mismo: se habla noruego en todos lados, pero con distintas variaciones.

Lo importante es que estés prevenido y sepas que estas variaciones existen.

Historia de los dialectos noruegos

Todas las lenguas nórdicas derivan de una misma raíz; es por esto que el sueco, el danés y el noruego son idiomas bastante parecidos e inteligibles entre sí.

La historia de los dialectos noruegos es sumamente interesante, porque explica desde una perspectiva lingüística conflictos sociales relacionados al dominio de Dinamarca sobre Noruega*, las diferencias entre las zonas urbanas y las rurales, las tensiones entre los sectores popular y de “elite”, y el sentimiento nacionalista noruego. En definitiva: la historia misma de noruega se puede estudiar desde la evolución de sus distintos dialectos. (Seguramente, más de un nerd amante de la literatura y la lingüística querrá saber más sobre este tema).

Durante gran parte de la edad media, el danés fue el idioma hablado en las áreas urbanas “cultas” de Noruega; ese idioma fue evolucionando y se transformó en algo llamado riksmål, que quiere decir “lengua de los ricos”.

Durante el romanticismo (un movimiento que, entre otras cosas, abogaba por revalorizar las tradiciones nacionales), se reconstruyó y estandarizó el noruego “rural”, y se lo denominó bajo el nombre de landsmål, que quiere decir “lengua de campo” e intenta borrar todos los danicismos.

Hubieron varios cambios desde entonces, y en la actualidad el riksmål  se llama bokmål (“lengua del libro”), mientras que  la landsmål pasa a ser nynorsk (“nuevo-noruego”).

Entre los 431 comunidades noruegos, 37% tienen bokmål como idioma oficial escrito, 26% tienen nynorsk, y el resto son neutrales.

Mapa de los dialectos escritos en Noruega.
Mapa de los dialectos escritos en Noruega.

Ambos dialectos están totalmente aceptados en todos los ámbitos; la primera la podrás escuchar más en el este y la segunda, en el oeste.

El bokmål  es la forma de escribir que se le enseña a los extranjeros que quieren aprender noruego, como tú, que si estás leyendo estas líneas es porque al menos te interesa saber algo sobre esta lengua.

Por otro lado, en Noruega habita el pueblo Sami, que representa a casi dos mil habitantes. Ellos son bilingües y hablan tanto noruego como su propio idioma, que se llama lapón.

Pueblo Sami en Noruega,
Pueblo Sami en Noruega,

* Dinamarca tuvo el control político de Noruega hasta 1814.

Un grupo de cómicos noruegos explica lo difícil que es hablar en danés:

 

¿Cuáles son las diferencias?

Bueno, acá la cosa se complica un poco más, porque en realidad, el bokmål y el nynorsk son dos formas de escribir. Los primeros 71 años después de la constitución del país era solamente una forma de escribir, pero en 1885 se introdujo el nynorsk.

Entre las 431 comunidades noruegos, 37% tienen bokmål como idioma oficial, 26% tienen nynorsk, y el resto son neutrales.

Estos son los dialectos que puedes escuchar a lo largo y ancho de noruega:

  1. “nordnorsk” – noruego del norte, p.ej. Tromsø
  2. “trøndersk” – p.ej. Trondheim
  3. “vestlandsk” – noreugo del oeste, p.ej. Bergen
  4. “østlandsk” – noruego del este, p.ej. Oslo
Mapa de los dialectos noruegos
Mapa de los dialectos noruegos

Usos de las distintas formas de escribir en la vida diaria, según Wikipedia.

  • 86% de alumnos en Noruega usan bokmål como idioma de enseñanza en el colegio.
  • 9% de los libros que se publican están disponibles en nynorsk.
  • 89% de los periódicos se publican con bokmål.

Escucha los distintos dialectos noruegos en esta canción:


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

Tú preguntas, nosotros respondemos: todo sobre vivir en Noruga

Durante febrero hemos invitado a nuestros seguidores, a través de las redes sociales, a proponer temas para nuestro próximo blog post. Como resultado, muchos de ustedes nos dieron ideas muy interesantes, muchas de ellas, sobre cómo es vivir en noruega. Aquí vamos a responder algunas.

Como la mayoría de temas requieren bastante desarrollo, hicimos una pequeña investigación para proporcionarles links relevantes con información que creemos que puede serles útil.

¡Gracias a todos por participar activamente de nuestra comunidad para aprender noruego!

A continuación, respondemos sus preguntas:

1) ¿Cómo diferenciar cuando se usa el masculino del femenino?

Como hemos explicado en un blog post anterior, algunos sustantivos pueden tener dos géneros a la vez, por ejemplo “en sol” (un sol) y “ei sol” (un sol).

En noruego no puedes decidir el género de una palabra según su sufijo. Generalmente, la solución sería memorizar cuales palabras tienen un género neutro, y cuáles no. Es más importante saber si el género es neutro o no, que saber si es femenino o masculino. Es decir: si dices “en jente” (una chica) o “ei jente” (una chica), a nadie le importará. Pero si dices “et jente”, se nota mucho más el error.

Para memorizar las palabras neutras, te aconsejamos usar una aplicación de “flashcards”, (tarjetas de memoria) como por ejemplo Anki. También podrás usar nuestro curso para revisar palabras de tu vocabulario.

Flashcards_3

2) ¿Cuánto cuesta vivir en Noruega?

Vivir en Noruega es sensiblemente más caro que vivir en otros países de Europa. Por eso, siempre le recomendamos a quienes quieren buscar trabajo aquí, que eviten suicidarse económicamente. ¿Cómo? Contando con un colchón de ahorros que les permita vivir ahí mientras buscan trabajo.

Este link es del 2013, pero teniendo en cuenta que la inflación en Noruega es súper baja, podemos decir que  los precios no están tan lejos de los actuales. http://www.blog.friskbrisrc.com/cuanto-cuesta-vivir-en-noruega/ (Tener en cuenta tasas de inflación)

3) ¿Cuál es el marco político y económico de Noruega?

No nos alcanza el espacio de esta nota para desarrollar este tema, pero creemos que este enlace responde muy bien esta compleja pregunta.

4) ¿Cómo es el carácter de los noruegos?

Aunque ninguna generalización es acertada, muchos nos han preguntado cómo son los noruegos. En un intento de responder esta pregunta, que por cierto, no hay una respuesta totalmente cerrada sobre el tema, aportamos este y este link, que son bastante interesantes. El primero trata sobre el carácter de los noruegos en general, y el segundo, sobre cómo son las reglas de etiqueta en este país a la hora de hacer negocios.

5) ¿Cuáles son los trabajos más demandados en Noruega?

Según el sitio web Universia.com, “los más requeridos en el mercado laboral de aquel país son: especialistas del ámbito de la salud tales como médicos generales, dentistas, enfermeras y otros profesionales calificados. También ingenieros, trabajadores de la construcción, del sector del transporte, personal de TIC capacitados, cocineros y panaderos o pasteleros y trabajadores industriales especializados”.

Más información sobre profesionales de la salud en Noruega.

6) ¿Cómo abrir una empresa en Noruega?

Un usuario nos preguntó sobre este tema, y pensamos que este link y este dan respuestas certeras. (Están en noruego, pero puedes usar el traductor de Google si tienes dudas).

¿Qué otra pregunta te gustaría hacernos? ¿De qué te gustaría que sea nuestro próximo blog post? ¡Cuéntanos, y gracias por leernos!

 


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

Eres valiente

eres valiente

Este blog post es un homenaje a todos los trabajadores honestos que quieren emigrar a Noruega en busca de un mejor futuro. Si tú ya eres un inmigrante, también te dedicamos este post.

Sabemos que nunca es fácil dejar el país para empezar de cero en otro lugar ajeno. Sabemos que nadie quiere desprenderse de sus amigos, de su familia, de sus costumbres y hasta de cosas tan cotidianas y constitutivas como la patria de uno, el barrio, el hogar. Pero también conocemos lo que es sentir la incertidumbre de no saber si uno podrá pagar el alquiler al mes siguiente.  Por eso, te decimos: eres valiente, porque hay que ser valiente para animarse a torcerle el brazo al destino cuando parece que es imposible continuar la lucha.

Sabemos que muchas personas que buscan trabajo en Noruega conocen el sacrificio de educarse y buscar lo mejor para uno y su familia: todos los días llegan aquí científicos, ingenieros, trabajadores de la medicina y la educación que, en sus países de origen, solo encontraban trabajo como meseros o vendedores en una tienda.Y es difícil para ellos admitir que no pueden darle a los suyos la calidad de vida que quisieran. También es duro no sentirse útil cuando uno se ha preparado para enfrentarse a tantos desafíos laborales. Pero emigrar también es un desafío. Por eso, te decimos: eres valiente, y desde aquí, te hacemos este pequeño homenaje.

Si ya tomaste la decisión de empezar de cero en tierras nórdicas, te invitamos a leer nuestro blog post con consejos para encontrar trabajo en Noruega. Por último, compartimos algunas palabras interesantes del Papa Francisco sobre cómo pasar de la cultura de la discriminación a la cultura de la acogida, y cuál es la importancia de generar una economía global con oportunidades inclusivas para que cada vez menos familias tengan que separarse. ¡Ánimo!

¿Quieres seguir nuestro blog? Para recibir notificaciones de nuevas publicaciones, deja tu e-mail en http://eepurl.com/EY3zr


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones:

Empezar de cero: consejos para buscar trabajo en Noruega

Si piensas que emigrar es sacar un billete de avión, tirar los dados y esperar a tener algo de suerte, entonces, prepárate para quemar para siempre todos tus ahorros y volver a casa con las manos vacías. En cambio, si conoces el terreno y estudias las posibilidades con paciencia y esfuerzo, el panorama puede ser mucho más alentador. Sin ánimos de desesperanzar a nadie, aquí les dejamos algunos tips que podrían ser de ayuda:

1) No saber noruego te puede dejar afuera de muchas búsquedas laborales.

Como ya mencionamos en este blog post,  el idioma es la principal piedra con la que tropiezan todos los hispanohablantes que buscan trabajo en Noruega. Y no, saber inglés no te servirá de mucho si buscas un trabajo acorde a tus capacidades y estudios. Recuerda que la competencia para encontrar trabajo en Noruega es feroz: no solo te mides con otros emigrantes, sino también con nativos. En ese sentido, saber noruego no es un “plus”, sino un requerimiento mínimo para entrar a la competencia. (Hay excepciones, pero generalmente se habla noruego en las empresas noruegas. Sin embargo, en el sector del gas y del petróleo es más común poder encontrar trabajo en inglés, pero eso no es la norma).

Si estás interesado en aprender Noruego desde tu casa con un seguimiento personalizado, no dejes de chequear nuestro curso On-line pensado  para hispanohablantes: cursonoruego.es. Aquí encontrarás recursos didácticos gratuitos y muchísima información útil.

Tip:  Chequea tu nivel de noruego para saber dónde estás parado es una gran estrategia para orientar tu estudio.Pincha aquí para conocer más datos sobre los tests oficiales de noruego.

2) Conoce tus derechos y obligaciones

Ok, ya estás en Noruega, ¿y ahora qué? Según el periódico El País, “los españoles que llegan a Noruega disponen de seis meses para encontrar trabajo. Si pasado ese tiempo no lo encuentran, pueden permanecer, pero solo si tienen dinero suficiente para mantenerse, una cantidad que la ley cifra en 2.200 euros mensuales”. Conocer plenamente tu status como inmigrante te da la posibilidad ventajosa de poder hacer valer tus derechos y evitar situaciones hostiles.

Tip: Chequea estos portales oficiales sobre los derechos y obligaciones de los inmigrantes en Noruega:

Nuevo inmigrante en Noruega

www.imdi.no

3) Investiga el terreno y comienza tu búsqueda antes de partir

Tener información sobre el mercado laboral en Noruega es tan importante como conocer el idioma. Investiga sobre qué puestos son los más requeridos y a qué búsquedas podrías postularte en función de tus competencias.  Recuerda que vivir en Noruega es caro, y si no tienes trabajo, la situación se vuelve como un reloj de arena. Haz que cada día cuente: prepara tu búsqueda antes de partir para maximizar el provecho de tu estadía.

Tip: Visita portales de trabajo en Noruega diariamente. Aquí seleccionamos algunos que podrían servirte:

FINN (La más usada en Noruega)

NAV

Currantes sin Fronteras

Trabajo por el Mundo

InformaJoven

Investiga, pregunta y conoce los distintos casos y experiencias de hispanohablantes que lograron emigrar con éxito a Noruega. Si necesitas ayuda, ¡no dudes en preguntarnos! Suerte y…¡muchos éxitos!


Deja tu e-mail para recibir notificaciones de nuevas publicaciones: